Tag Archives: Casablanca

Berinale: Hicham Lasri’s Headbang Lullaby

For the third successive year, Moroccan director Hicham Lasri found himself being welcomed by festival audiences in Berlin, as his fifth feature film, Headbang Lullaby (2016) – following Starve Your Dog in 2016 and The Sea is Behind in 2015 – made its world premiere in the Panorama Special section of the 2017 Berlinale. The film has also been screened this past week at the National Film Festival in Tangiers and is a Moroccan-French co-production that also befitted from funding from the Doha Film Institute (Qatar).

It is worth dwelling for a moment on just what a significant achievement this is. There can be few contemporary filmmakers from anywhere in the world whose work has appeared in three successive editions of the Berlinale. The fact that Lasri has become a regular in the Panorama section of one of world’s most important film festivals is testament to his originality, energy and creative vision as an emerging Moroccan auteur; factors that undoubtedly play well with cinephile festival audiences. This is especially true of the Panorama section of the Berlinale, which, by the festival’s own admission, aims to ‘offer insights on new directions in art house cinema’ and where auteur films such as Lasri’s traditionally form the heart of the progamme.

Headbang Lullaby (2017)

However, the frequency of Lasri’s recent appearances at the Berlianle is also more than that. It is an indication of how his particular style of low-budget, auteur-led production allows him to move rapidly from development to production and post-production in the time that other filmmakers are still agonizing over the first draft of their screenplay. Given how rare Lasri’s considerable success at the Berlinale over the past three years has been, it is surprising that he has not received more recognition for this achievement either within Morocco or from the CCM. There was no mention, for example (or none that I could see) of Lasri’s success at the Moroccan stand run by the CCM in the European Film Market in Berlin, whereas other national film agency stands in the market were falling over themselves to highlight the success of their national filmmakers at the festival. One possible explanation for this could have to do with the fact that Lasri was controversially denied the final tranche of funding (worth more than 1 million MAD) of the avance sur recettes, because the final proposed edit of the film was – according to the communication to the director from the CCM – deemed to have been too far removed (“especially in terms of the quality of production”) from the project as it was originally submitted to the commission for the avance sur recettes. [For more information on this: click here].

The screening of Headbang Lullaby that I attended in a cinema just off Postdamer Platz, at the centre of the festival site, was enthusiastically received by a near-capacity crowd and followed by a Q&A with the director and members of the cast. Headbang Lullaby continues the experimentation with form and style as well as the concern with recent Moroccan history found in Lasri’s earlier works, maintaining the (by now characteristic) frenetic energy of the mobile camera combined with striking composition. His work is also reminiscent of one of the greatest of all African filmmakers, Djibril Diop Mambety, who chose to apply his distinctive creative style to scenarios where magical realism and the surreal or absurd collide with the everyday struggles and political realities facing ordinary and often forgotten members of African society. The main difference, I would say, between the two directors is that Lasri is less successful in achieving the emotional connection with the characters that was always present in Mambety’s films.

In fairness to Lasri, however, in Headbang Lullaby this distanciation from the main character is partly the point. Daoud, a world-weary policeman who sustained a head injury during the bread riots of 1981, has been left with a metal plate in his head as a result of the injury and a neurological condition, which means he is unable to register emotion. A few years after the injury and set against a backdrop of Morocco’s famous but unexpected victory over Portugal in the 1986 World Cup in Mexico, Daoud is sent on a mission to guard an architecturally elaborate but seemingly pointless bridge over a highway that separates two small villages, whose inhabitants are openly hostile towards one another. The pretext of Daoud guarding the bridge is to maintain order between the villagers as Hassan II and his entourage are expected to travel on the road. This information has been transformed by the local rumour mill into the ‘fact’ that Hassan II has the express intention of visiting both villages, thus causing excitement amongst the villagers and hurried preparations to welcome the king’s arrival.

Headbang Lullaby (2017)

In cinematic terms, the film’s use of colour (the brightly coloured plastic ribbons on top of the bridge that fly in the wind), camera movement, composition and strange/extreme camera angles, render the mundane and functional space of the bridge as a surreal, almost psychedelic frontier between the neighbouring villages – a point of conflict and unexpected contact between Daoud and the locals he comes into contact with.

TRAILER: click here.

Whilst maintaining Lasri’s interest in mining the more painful aspects of Morocco’s recent past, whose impact and effects continue to resonate today, the film is nonetheless interspersed with moments of physical comedy and lighter humour than that which tends to be found in his earlier films. As Lasri acknowledged in the Q&A following the festival screening, it was important for him to allow his characters the ability to look up; to raise their heads and acknowledge the vast blue sky above them – refusing their status as downtrodden and atomized victims of history or society and embracing the possibilities of forging meaningful connections on a human and societal level. The final moments of Headbang Lullaby thus allow for a glimpse of genuine community amongst different sections of Moroccan society (albeit presented in allegorical form) and the possibility of reconciliation and moving beyond the divisive violence of the past.

Ultimately, as one reviewer at the Berlinale noted, for all of Headbang Lullaby’s visual inventiveness and creativity, the narrative’s ‘lack of clear focus and opaque message might prove a challenge for wider audiences’. There is also a question as to how far local Moroccan audiences will find Lasri’s auteurist approach accessible, presuming that they are able to see the film in Moroccan cinemas. However, as the endorsement for the third year running from the Berlinale shows, and judging by the apparently positive response to the film at the National Festival (according to other members of the TMC team who were able to attend Tangiers), in Hicham Lasri, Moroccan cinema has a dynamic and experimental auteur whose style seems, unfortunately, to be the exception that proves the rule. It is to be hoped that the CCM and Moroccan cinema more generally find the structures and identify the funding that can support the emergence of a new generation of Moroccan filmmakers who share Lasri’s creativity and originality and can find a space both at home and abroad for their work to be recognized.

Will Higbee

Karyan Bollywood (Yassine Fennane, Morocco, 2015)

Karyan Bollywood is Yassine Fennane’s first feature film, after several shorts (Petite blessure / Tiny wound, 2002; Danger man, The Future Is Now, Chemise blanche, cravate noire, and Trust fighter, 2004) and three films for TV for the Film Industry/Made in Morocco project under Nabil Ayouch as well as a series, Une Heure en enfer, co-authored with Eli El Mejboud for the Al Aoula channel in Morocco. The film received the Prix de la première oeuvre (First film award) at the 2015 National Film Festival in Tangiers.

Poster Karyan Bollywood
Poster Karyan Bollywood

At first, Karyan Bollywood can be seen as a filmic illustration of Salman Rushdie’s “chutnification”: his flavorful image to describe a post-colonial cultural state of hybridity would thus be transposed to a Moroccan film. Casablanca’s discontents and dreams = Mumbai’s. The narrative circles around a Bollywood classic, in both form and content, the dream of the singing and dancing hero forever paralleled and contrasted with the rank reality of the slums outside Casablanca.

The protagonist is obsessed with the 1982 film Disco Dancer (by Babbar Subhash, India) that his now deceased projectionist father showed him when he was a kid, a film that, his father said, contains the answers to all questions. Jimmy adopts the name and dress of its hero, his bedroom is an altar to Bollywood and disco, he lives in a state of arrested development that starts and stops with Disco Dancer. Of course, he is in love with Mouna, the dream girl who lives on the other side of the tracks, and whose bourgeois demeanor rubs up his pal, Houda, the wrong way. In order to get to her, the dazzled thirty-year old dreamer decides to shoot a remake of Dirty Dancer with a “borrowed” IPhone, in the slums. The destruction of the latter is imminent, under the harsh command of a cruel villain: Barkour (who turns out to be Houda’s father, the exact opposite of Jimmy’s father: he is alive, and abandoned Houda and his mother while Jimmy’s father, like a benevolent ancestor, may be dead but still haunts his son in a caring fashion).

The film is a mix of comedy and fantasy (the viewer is presented with Jimmy’s dreamscape at all times), a comedy and a satirical comment on the “people at the margins” as Yassine Fennane is fond of saying, caught between abject poverty and the destruction of home. Change is not easy: neither for Jimmy who has to grow up, nor for the slum dwellers afraid of an even greater economic hardship if they move out. Similarly, cinema may help (Jimmy’s father, the projectionist, finds meaning in film; the slum dwellers finally see themselves on screen at the end of the film) but ultimately does not (it repeats a dreamscape in a loop without changing a thing). The homage to Bollywood (Indian films have been shown forever in Morocco), like a distorting mirror, provides a sliver of escape before it turns back to not even neo-realism but hyper-realism in its depiction of the Casablanca outcasts.

Florence Martin

The Uncanny Familiarity of Casablanca

cinema empire Casa
Cinema Empire, Casablanca

Riding the train from Rabat to Casablanca for the first time, my eyes are glued to the train window, even if the latter has seen better and cleaner days: a yellowish haze filters the screen of the shifting landscape. Past the station of Mohammedia, the surroundings change from industrial wasteland to “residential”: the first bidonville appears (the term first appeared in French to qualify the slums of Casablanca, as the city sprawled from a mere 20,000 in 1907 to today’s 2.5 million and counting), and will be followed by many more, huddled along garbage dumps where the refuse of the neighboring urban centers is piled high and oozes past the main heap in all directions. My surprise comes from a feeling of déjà vu: I recognize the slums of Nabil Ayouch’s Horses of God, of Yassine Fennane’s Karyan Bollywood. I register the patchwork of roofs sprouting with satellite dishes in haphazard rows like invasive weeds.

Once in the city, riding a petit taxi to my first appointment downtown, I soon find myself in one of these famous Casablanca traffic jams: noisy, utterly chaotic, but again not startling, a pale version of those in Noureddine Lakhmari’s Zero (I do get slightly concerned, however, when my taxi abruptly jerks to the right to follow the shiny black Audi that has just inaugurated a third lane in a two-lane boulevard).

Bensaidi, What a Wonderful World (2006)
Bensaidi, What a Wonderful World (2006)

I reach my destination near the Twin Center and, upon seeing the twin towers of Casablanca, realize with a twinge of disappointment that Bensaïdi’s What a Wonderful World had made them taller, more foreboding, whiter! My filmic familiarity with them now morphs into a bizarre nostalgia for a place that never was: a filmic fantasy achieved with a bright filter, larger than life.

On my way to another appointment, I pass restaurants and cafés that spring out of Nabil Ayouch’s Ali Zawa, Noureddine Lakhmari’s Casanegra, and finally What a Wonderful World, the café in which Kamel waits for Kenza. At that precise moment, as the taxi is going around the circle in front of the – by now for me mythical – brasserie, it starts to rain heavy drops, vertically, very much like the selective cloud that empties itself exclusively over the two protagonists in WWW.

The cinematic bubble of Casablanca has taken over the physical Casablanca in which I find myself. Puzzled by this form of cine-tourism to which I have unwittingly fallen prey, I nonetheless keep identifying sights from film and film from sights, at each turn in the city. It will take several more ventures to Casa to reel the films back and start to see the city afresh, no longer a movie set…

Florence Martin

The cinemas of Casablanca

On February 17, 2015, I met Abdellatif Labbar in the old theater district, a stone’s throw away from the Rialto. This delightful gentleman who used to program the films that were screened in Casablanca, reminisced about the golden age of cinemas in his fast-changing city and explained why Indian films were screened in Morocco.

Cinema Rialto
Cinema Rialto

“I was in charge of programming the films to be screened in Casablanca. There were over two hundred movie theaters in the Kingdom. Today we only have a little over fifty screens…” [fifty-seven, according to the Centre Cinématographique Marocain]. “Too much piracy and too little interest perhaps… People have changed… Look at the many old cinemas of Casa: the Rialto, the Vox, the Empire, the Colisée, the Lux, the Verdun… most of them are closed now, although in theory, a movie theater cannot be closed.

In the old days, we programmed films from the US, France, Italy, from all over Europe, but also, of course, a lot of Egyptian films. People loved swashbuckling films, American westerns. Each time we screened a film by Charlie Chaplin, it was always a hit! And it was a hit for a long time: people adored him! Some of the oldies, like Ben Hur or the films with Sidney Poitier were so popular they had a five-week run, especially in the summer… There were other sorts of hits: I remember Z by Costa-Gavras (1969), in particular. It arrived on Moroccan screens only in 1972. But the censors took it down on its second day of release. Too politically charged after the failed attempted coups against Hassan II [the Skhirat coup on July 10, 1971 and the aborted putsch of August 16 1972, dubbed “le coup d’état des aviateurs”]… When the film was reissued ten years later, people flocked to it! And it showed at the Rialto and the Vox for weeks on end.

Cinema dealt with language in an interesting way: the Moroccan audience saw the French versions of the films coming from the United States. Gone with the Wind, for instance, was dubbed in French. So were the westerns with John Wayne. Only a handful of French films were dubbed in darija to accommodate the local audience – Fantômas and later Fanfan la tulipe come to mind – otherwise, most French films were screened in their original versions. The same went for Egyptian films, of course. Moroccans, like other people in the Arab world, learned the Egyptian dialect via Egyptian radio (Voice of the Arabs), TV and cinema.

In 1963, however, Morocco and Algeria fought on border issues. Egypt, recently independent and led by Gamal Nasser, sided with the Algerian FLN against Morocco. In reprisals, the Kingdom broke all diplomatic ties with Egypt. As a result, we could no longer import Egyptian films. This is when Morocco started to import films from India massively, and dub them in darija. We were inundated with Indian films! Lots of Indians had moved to Tangier when it was an international city, had married Moroccan women and settled in various urban centers throughout the Kingdom. Some of their translations were hilarious!”

Florence Martin